-
1 пережить зиму
talvehtia -
2 пережить
332 (прош. вр. пережил и пережил, пережило и пережило, пережили и пережили; страд. прич. прош. вр. пережитый и пережитый, кр. ф. пережит и пережит, пережито и пережито, пережиты и пережиты) Г сов.несов.переживать что üle v läbi elama (ka ülek.); кого kellest kauem elama; \пережить зиму talve üle elama, \пережить войну sõjaaega v sõda üle elama, \пережить горе muret näha v tunda saama, \пережить трудности raskusi tunda saama, \пережить своё время oma ajast kauem elama (nähtuse v. asja kohta), я не переживу этого ma ei ela seda üle, ma ei saa sellest üle, как это \пережить kuidas sellest üle saada; ‚\пережить vпереживать (самого) себя oma ajast v ajastust kauem elama -
3 talvehtia
yks.nom. talvehtia; yks.gen. talvehdin; yks.part. talvehti; yks.ill. talvehtisi; mon.gen. talvehtikoon; mon.part. talvehtinut; mon.ill. talvehdittiintalvehtia перезимовать, пережить зиму
перезимовать, пережить зиму -
4 tra·vintr·i
vn (пере)зимовать, провести зиму, пережить зиму \tra{·}vintr{}{·}i{}ad{·}o зимовка (действие) \tra{·}vintr{}{·}i{}ant{·}o \tra{·}vintr{}{·}i{}int{·}o \tra{·}vintr{}{·}i{}ont{·}o сомнит. зимовщик \tra{·}vintr{}{·}i{}ej{·}o зимовка (место), зимовье, зимовище. -
5 make it through the winter
Общая лексика: перезимовать (We feed the birds in our backyard, it helps them make it through the winter. - пережить зиму / перезимовать)Универсальный англо-русский словарь > make it through the winter
-
6 перезимовать
General subject: overwinter, winter (о растениях), make it through the winter (We feed the birds in our backyard, it helps them make it through the winter. - пережить зиму / перезимовать) -
7 winter
-
8 overblijven
сохраниться; пережить зиму; незаконченный, неоконченный; недоеденный; сохранившийся; остаточный; объедки; оставаться, сохраняться* * *(z)оставаться, сохранятьсяer blijft mij niets ánders óver... — мне не остаётся ничего иного, как..
* * *гл.общ. оставаться, переночевать, перезимовать (о растениях) -
9 talvehtia
перезимовать, пережить зиму* * *зимова́ть -
10 snowbird
['snəubɜːd]сущ.1) зоол.а) юнко зимний ( птица)б) дрозд-рябинник ( птица)2) нарк. кокаинист3) разг. любитель зимних видов спорта4) амер.; разг.а) житель северных штатов, переезжающий на зимнее время в южные штатыб) ист. человек, поступающий на военную службу осенью ( с целью пережить зиму на казенном обеспечении) -
11 переживать
пережить1) переживати, пережити, перебувати, перебути. [Не знати, хто кого переживе. Перебули сяк-так голодну зиму, діждалися весни (Квітка)];2) (претерпевать) зазнавати, зазнати, (перечувствовать) перечувати, перечути. Много горя -жил я за свою жизнь - багато лиха зазнав (пережив) я на своєму віку. [Усе, що творить письменник, він все те перечуває (Кониськ.)]. -вать различные этапы в своём развитии - переходити різні етапи в своєму розвою;3) (во многих местах) побувати, побути, пожити. Я -жил в девяти губерниях - я побував (пожив) у дев'ятьох губернях. Пережитый - пережитий, перебутий.* * *несов.; сов. - переж`итьпережива́ти, пережи́ти; тлі́ти се́рцем; (неприятное, тяжёлое) зазнава́ти, зазна́ти; (несов.: с трудом прожить некоторое время диал.) перекалата́ти -
12 эртараш
Г. эртӓ́рӓ ш -ем1. проводить, провести; проживать (прожить), быть, находиться какое-л. время где-л. или каким-л. образом; переживать, пережить; просиживать, просидеть; простаивать, простоять. Мурен-куштен эртараш проводить с песнями и танцами; веселан эртараш весело проводить; касым эртараш проводить вечер; кечым эртараш проводить день.□ – Каникул годым жапым арам ида эртаре. В. Исенеков. – Во время каникул не проводите время попусту. Ик заседатель гына йодышым пуыш. А молышт шыпак шинчат. Прокурор ден адвокатат тыгак эртарышт. Н. Лекайн. Только один заседатель задал вопрос. А остальные сидели молча. Так же просидели и прокурор с адвокатом. (Чал вуян кува:) Тыште шочынам, тышакынак ӱмырем эртаренам. К. Васин. (Седоволосая старуха:) Здесь я родилась, здесь же прожила (букв. провела свой век).2. держаться, продержаться; быть (пробыть) какое-л. время держась, сохраняя определённое положение, состояние; выдерживать, выдержать; переносить, перенести; выносить, вынести; переживать, пережить; выживать, выжить. Пуламырым эртараш пережить лихолетье; кугу ойгым эртараш выдержать большое горе.□ – Илен ок шукто. Может, маныт, кас мартерак эртара, вараже, маныт, шуйнен возеш. М. Шкетан. – Не доживёт. Может, говорят, до вечера продержится, потом, говорят, протянет ноги. Ик ийым кузе-гынат эртарена. Й. Ялмарий. Один год как-нибудь переживём.3. проводить, провести; выполнять, выполнить; осуществлять, осуществить; производить, произвести (какие-л. действия, работу, мероприятие). Пайремым эртараш провести праздник; погынымашым эртараш проводить собрание; урокым эртараш проводить урок.□ Евсей коча занятийым шке эртарен. Н. Лекайн. Дедушка Евсей сам провёл занятия. Первый кашым чыла вереат савыреныт, митингым эртареныт. «Мар. ком.». Первые борозды проложили повсюду, провели митинги. Колхозын рвезе калыкше клубеш фестиваль лӱ меш бал-маскарадым эртара. «Мар. ком.». Колхозная молодёжь в честь фестиваля в клубе проводит бал-маскарад.4. превышать, превысить; переваливать, перевалить; переходить (перейти) за какие-л. пределы, границы; оказываться (оказаться) больше какого-л. количества, числа; перевыполнять, перевыполнить. Кум пачаш эртараш превысить в три раза; шӱ дӧ кылталан эртараш превысить на сто снопов.□ Бригадына сеҥен, Нормым эртарен. Г. Ефруш. Бригада победила, норму превысила. Шахта планым темен эртарен. А. Бик. Шахта перевыполнила план. (Бобков) ынде кумло ийым эртарен. «Мар. ком.». Бобков теперь перевалил за тридцать лет.5. превосходить, превзойти; обнаруживать (обнаружить) превосходство над кем-чем-л. в чём-л. Тыгай кӱ чемдыш койышыжлан ачажым пошкудо-влакше пеш йӧ ратен огытыл. Изибайым ужын, «Ачаже чоя марий ыле, а эргыже тудымат эртара» маныныт. Я. Элексейн. За такой задиристый характер соседи не очень любили отца. Увидев Изибая, говорили: «Отец был хитрым, а сын и его превзошёл».6. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы и выражает проведение времени за занятием, действием, названным в деепричастии. Шогылт эртараш простоять; мален эртараш проспать; илен эртараш прожить.□ – Але вара, йӱ штӧ манын, каныш кечым пӧ ртыштӧ шинчылт эртараш. М.-Азмекей. – Неужели из-за холода выходной день придётся просидеть дома? Кынелаш кӱ леш, нерен эртарет гын, общине мландыжымат хуторлан пӱ чкын налаш пижыт. Н. Лекайн. Надо вставать, если продремлешь, то и общинную землю отрежут хутору.// Эртарен каяш обгонять, обогнать кого-л. в чём-л. Мемнан звено Миклайын звеном эртарен кайыш. «Мар. ком.». Наше звено обогнало звено Миклая. Эртарен колташ провести, выполнить, осуществить (работу, мероприятие и т. д.). Шошо агам сайын эртарен колташ тений игече икмыняр чаракым ыштен. «Мар. ком.». В этом году погода несколько помешала хорошо провести весенние полевые работы. Эртарен лекташ1. провести (время), выжить, пережить. Телым эртарен лекше кайык-влак кумылым нӧ лтен йӱ кланат. М.-Азмекей. Птицы, пережившие зиму, поют, поднимая настроение. 2) пережить, выжить, перенести, вынести, выдержать, продержаться. Чыла йӧ сым эртарен лекташ вынести все трудности. Эртарен темаш перевыполнять, перевыполнить (план, норму и т. д.). Тудын (Савин Пӧ тырын) бригадыже планым эре эртарен тема. М. Шкетан. Бригада Савина Пӧ тыра всегда перевыполняет план. Эртарен шукташ перевыполнять, перевыполнить (план, задание и т. д.). Посна колхозница-влак палемдыме нормым шукылан эртарен шуктеныт. «Мар. ком.». Отдельные колхозницы намного перевыполнили намеченную норму.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эртараш
-
13 see out
1) встречать на улице;
видеть( что-л.) за окном, снаружи The window is so dirty that I cant see out. ≈ Окно такое грязное, что ничего не видно. I saw your mother out yesterday;
does that mean her leg is better? ≈ Вчера я встретил на улице твою маму;
означает ли это, что ее нога зажила?
2) провожать( до дверей, к выходу) Don't trouble to see me out, I know the way. ≈ Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.
3) выпроваживать
4) пережить( кого-л., что-л.) Grandfather won't see out another month. ≈ Дедушка не доживет до следующего месяца. Will our supplies see the winter out? ≈ Хватит ли наших запасов на зиму?
5) досидеть до конца( спектакля и т. п.) I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be. ≈ Я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, каким мог бы быть.
6) довести( что-л.) до (благополучного) конца, завершить The course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it. ≈ Курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил.
7) провожать (старый год) At midnight we see out the old year and see in the new. ≈ В полночь мы провожаем старый год и встречаем новый. провожать ( до дверей, к выходу) - to see smb. off the premises проводить кого-л. до дверей /до выхода/ выпроваживать - to see smb. off the place выпроваживать кого-л. - he saw me out (of) the room он проводил меня до двери - don't bother to come down, I can see myself out не спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверь досидеть до конца (спектакля и т. п.) - to see a match out досидеть до конца матча - to * a long play досмотреть до конца длинный спектакль довести (что-л.) до (благополучного) конца - whatever happens I will see the struggle out что бы ни случилось, я буду бороться до конца пережить (кого-л.) - he will see us all out! он нас всех переживет! (редкое) выпить больше (других) -
14 átesik
1. vhová упадать/упасть во что-л.;a labda \átesikett a szomszéd kertbe — мяч упал в соседний сад;
2. vmin проваливаться/провалиться v. падать/упасть через v. сквозь что-л.;3.minden gyerek \átesikett a kanyarón — все дети переболели корью;átv.
\átesikik vmin — проходить/пройти (через) что-л.; переживать/пережить v. переносить/ перенести что-л.; (betegségben) перехварывать/перехворать v. переболевать/переболеть чём-л.;a télen sok betegségensúlyos betegségen esett át — он перенёс тяжёлую болезнь; sok megpróbáltatáson esett át — он прошёл через все испытания; biz. сквозь огонь и воду прошёл; ему солоно пришлось; szól. ezen át kell esni! — это неминуемо! это неизбежно ! это необходимо (пережить)!esett át — он за зиму многим перехворал;
-
15 ихын
1. вымести кого-что-л.къэгъагъэхэр балконым ихыных вынести цветы на балкон◊ ыгу ихын перепугать кого-л. до смерти2. выгрузить, сгрузить что-л.багажыр ихын выгрузить багаж3. перенести, пережитькIыр къинкIэ ихын зиму пережить, перенести с трудом -
16 эртарен лекташ
1) провести (время), выжить, пережитьТелым эртарен лекше кайык-влак кумылым нӧлтен йӱкланат. М.-Азмекей. Птицы, пережившие зиму, поют, поднимая настроение.
2) пережить, выжить, перенести, вынести, выдержать, продержатьсяЧыла йӧсым эртарен лекташ вынести все трудности.
Составной глагол. Основное слово:
эртараш -
17 last\ out
1. Iif the fine weather (the frost, etc.) lasts out если продержится /простоит/ хорошая погода и т. д.; if my health lasts out если позволит здоровье, если я выдержу2. IIlast out some time he won't last out long он долго не протянет /не проживет/3. IIIlast out smth., smb. /smth., smb. out/ last out the winter (two months, etc.) хватать на зиму и т. д., my overcoat will last out the winter зиму я прохожу в этом пальто; last out the famine пережить /выдержать/ голод; last out one's competitors взять верх над своими конкурентами -
18 durchdauern
-
19 durchdauern
гл.общ. пережить, просуществовать (напр., зиму), прожить, перезимовать (о растениях) -
20 قطع
Iقَطَعَп. Iа قَطْعٌ1) резать, отрезать, откалывать (от чего من) ; ампутировать; الرأس قطع обезглавить; ـه عن البلاد قطع не допустить кого-л. в страну; لا يقطع خيط قطن الاّ باشارته он всё делает по чьёй-л. указке2) разрезать, ранить3) рубить(дерево, дрова)4) перерезать, преграждать; الطريق قطع преградить путь (кому على)5) выключать (напр. ток) ; مياه الشفة عن القرية قطع закрыть водопровод, подающий воду в деревню6) прекращать, прерывать; العلاقات قطع прервать отношения; الصديق قطع порвать с другом; المناقشة قطع прервать прения; المساعدة عنه قطع лишить кого-л. помощи7) рвать, разрывать (напр. путы)8) проходить, проезжать (какое-л. расстояние)9) переходить, пересекать10) потреблять (товар)11) улетать на зиму (о птицах)12) тж. فى القول قطع категорически утверждать; برأيه قطع а) категорически утверждать; б) поступать согласно мнению кого-л. ; ـه بالحجّة قطع убедить кого-л13) перебивать (речь кого-л.) ; *... اقطع ذراعى إن даю голову (букв. руку) на отсечение, если... ; رِجله من بيتهم قطع он к ним в дом ни ногой; الكلام فيه قطع эти слова подействовали на него; الخطر قطع благополучно пережить опасность; لسانه قطع заставить кого-л. прикусить язык, заставить кого-л. замолчать; الكمبيالة قطع учитывать вексель; دابره قطع искоренить, уничтожить что-л. ; دابر العدوان قطع пресечь в корне агрессию; الرجاء قطع потерять надежду; من الكنيسة قطع отлучить от церкви; الطريق قطع заниматься разбоем; تذكرة قطع купить, взять билет; الثمن قطع сойтись в цене; عهدا على نفسه قطع обещать, взять на себя обязательство; فى مسألة قطع решить вопрос; اللبنُ قطع скиснуть о молокеIIقَطْعٌ11) разрезание; отрезание; ампутация; الرأس قطع обезглавливание; مجرى النيل قطع перекрытие русла Нила2) выключение (напр. тока)3) разрыв; (العلاقات (العلائق قطع разрыв отношений4) перерыв, пауза; قطع همزة ال см. هَمزَة5) учёт (векселя) ; قطع سعر ال учётный процент6) валюта (Сирия) ; اجنبىّ قطع твёрдая валюта; * الاخشاب قطع а) рубка леса; б) лесное дело; الطرق قطع бандитизм; على سبيل ال قطع والتحتيم категорически; ـا قطع решительно, безусловно;... بـ قطع النظر عن не обращая внимания на..., невзирая на..., независимо от...قَطْعٌ2 мн. قُطُوعٌ1) порез, рана2) размер, формат; الربع قطع полигр. ин-кварто; мат. сечение; المخروط قطع или مخروطىّ قطع коническое сечение; زائد قطع мат. гипербола; مكافئ قطع мат. парабола; اهليلجىّ قطع или ناقص قطع мат. элипсIVقِطْعٌмн. أَقْطَاعٌотрезанный кусок, часть* * *
ааа1) резать; отрезать
2) пересекать, переходить
3) проходить, покрывать (расстояние)
4) прекращать, прерывать; отключать (напр. ток)
قطع
иа=pl. от قطعة
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПЕРЕЖИТЬ — ПЕРЕЖИТЬ, иву, ивёшь; пережил и пережил, пережила, пережило и пережило; пережитый, пережитый и (устар.) пережитой (пережит и пережит, пережита, пережито и пережито); совер. 1. что. Прожить что н. от начала до конца. П. блокаду. П. зиму в деревне … Толковый словарь Ожегова
пережить — живу, живёшь; пережил и (разг.) пережил, жила, жило и (разг.) пережило; пережитый, жит, а, о; св. 1. кого что. Прожить дольше кого , чего л., после смерти, гибели кого , чего л. П. свою жену. Мать пережила сына. // Сохранить своё значение после… … Энциклопедический словарь
пережить — живу/, живёшь; пе/режил и, (разг.), пережи/л, жила/, жило/ и, (разг.), пережи/ло; пе/режитый, жи/т, а/, о/; св. см. тж. переживать, переживаться … Словарь многих выражений
Сквонто — Тисквонтум (Сквонто) обучает плимутских колонистов выращивать маис. Рисунок 1911 года … Википедия
Бесхвостые — Бесхвостые … Википедия
Оппортьюнити — Mars Exploration Rover B … Википедия
Семя1 — Семя цветковых растений по развитию и строению существенно отличается от семени голосеменных. Это объясняется различиями в строении семязачатка голосеменных и цветковых растений и в не меньшей степени в характере оплодотворения и… … Биологическая энциклопедия
Картье, Жак — Жак Картье Jacques Cartier Жак Картье. Портрет кисти … Википедия
1580 год — Годы 1576 · 1577 · 1578 · 1579 1580 1581 · 1582 · 1583 · 1584 Десятилетия 1560 е · 1570 е 1580 е 1590 е · … Википедия
Боевые кони — Вплоть до Второй мировой войны мощь армий определялась не только людским, но и конным составом. Большая часть германской артиллерии перевозилась на гужевой тяге, а в Советской красной армии действовали крупные подразделения кавалерии. Но, если в… … Википедия
Гусеница — У этого термина существуют и другие значения, см. Гусеница (значения) … Википедия